Annotations for Sir Gawain and the Green Knight : A New Verse Translation


Baker & Taylor
A poetic translation of the classic Arthurian story is an edition in alliterative language and rhyme of the epic confrontation between a young Round Table hero and a green-clad stranger who compels him to meet his destiny at the Green Chapel.

----------------------
Baker & Taylor
A poetic translation of the classic Arthurian story is an edition in alliterative language and rhyme of the epic confrontation between a young Round Table hero and a green-clad stranger who compels him to meet his destiny at the Green Chapel. 30,000 first printing.

----------------------
Blackwell North Amer
Preserved on a single surviving manuscript during from around 1400 composed by an anonymous master, Sir Gawain and the Green Knight was rediscovered only two hundred years ago and published for the first time in 1839. One of the earliest great stories of English literature after Beowulf, the poem narrates the strange tale of a green knight on a green horse, who rudely interrupts the Round Table festivities one Yuletide, casting a pall of unease over the company and challenging one of their number to a wager.
The virtuous Gawain accepts and decapitates the intruder with his own axe. Gushing blood, the knight reclaims his head, orders Gawain to seek him out a year hence, and departs. Next Yuletide Gawain dutifully sets forth. His quest for the Green Knight involves a winter journey, a seduction scene in a dreamlike castle, a dire challenge answered - and a drama of enigmatic reward disguised as psychic undoing.
Following in the tradition of Ted Hughes, Marie Boroff, and J. R. R. Tolkien, Simon Armitage, one of England's leading poets, has produced an inventive translation of this Arthurian epic that resounds with both clarity and verve. As England's Sunday Telegraph wrote, "Armitage's animated translation is to be welcomed for helping to liberate Gawain from academia, as Seamus Heaney did in 1999 for Beowulf." His work, presented here with facing original text and a note on the text by Harvard scholar James Simpson, is meticulously responsible to the sophistication of the original - but responds equally to its own powerfully persuasive ambition to be read as a totally new poem. It is as if two poets, six hundred years apart, set out on a journey through the same mesmerizing landscapes - acoustic, physical, and metaphorical -in the course of which the Gawain poet has finally found his true and long-awaited translator.

----------------------
Norton Pub
"Promises to drive the green force of the old poem through the Armitage fuse and set it a-buddin' and a-bloomin' for the new millennium."--Seamus Heaney, Nobel Laureate, best-selling translator of Beowulf

Com posed in the late fourteenth century by an anonymous author in the English provinces, this remarkable epic has enchanted readers for generations. The work itself is an unparalleled masterpiece of alliteration and rhyme, beginning at Christmastime in Camelot, when the festivities of the Round Table are interrupted by the sudden appearance of a fearful stranger, green from head to foot. A young knight, Gawain, rises to the challenge. What follows is a test of nerve and heart as Gawain travels north to meet his destiny at the Green Chapel in a year's time. Following in the tradition of Seamus Heaney, Simon Armitage, one of England's leading poets, has produced a virtuoso new translation that resounds with both clarity and verve.

----------------------
Norton Pub
A spellbinding poetic translation of this six hundred year-old Arthurian story of beheading, romance, and the supernatural.

----------------------
WW Norton
"Promises to drive the green force of the old poem through the Armitage fuse and set it a-buddin' and a-bloomin' for the new millennium."--Seamus Heaney, Nobel Laureate, best-selling translator of BeowulfCom posed in the late fourteenth century by an anonymous author in the English provinces, this remarkable epic has enchanted readers for generations. The work itself is an unparalleled masterpiece of alliteration and rhyme, beginning at Christmastime in Camelot, when the festivities of the Round Table are interrupted by the sudden appearance of a fearful stranger, green from head to foot. A young knight, Gawain, rises to the challenge. What follows is a test of nerve and heart as Gawain travels north to meet his destiny at the Green Chapel in a year's time. Following in the tradition of Seamus Heaney, Simon Armitage, one of England's leading poets, has produced a virtuoso new translation that resounds with both clarity and verve.

----------------------